
Nasze pierwsze anime
#61
Napisano 01 stycznia 2008 - 12:26
#62
Napisano 01 stycznia 2008 - 14:35
A wiecie co Wam powiem w nowym roku? Że lektor choćby z Czarodziejki z Księżyca jest najbardziej adekwatny do anime. Po prostu najbardziej pasuje i nikomu nie przeszkadza. Szkoda że ta Pani już niestety nic nie dubbinguje/lektoruje
Mówimy o Pani Dorocie Stachyrze




Kseroboy napisał
Bubba wszędzie w necie szukałem nazwy tego anime(pierwszego) i nigdzie nie mogłem znaleźć! Dzięki!!!
@Kseroboy mówisz o "Pojedynku Aniołów" ?


Użytkownik bubba edytował ten post 01 stycznia 2008 - 14:37
#63
Napisano 01 stycznia 2008 - 15:46
Mówię o Księżniczce Sarze... Wsządzie tego szukałem, lecz tytułu nie znałem. COś kojarzyło mi się: "Mała Księżniczka"Mówimy o Pani Dorocie Stachyrze
W gruncie rzeczy, pomijając błędy w tłumaczeniu, które mi nie przeszkadzają bo nie znam japońskiego oraz niedociągnięcia, jakie zarzucają jej znawcy tematu anime, to mnie lektor Pani Dorotki bardzo odpowiada - nie razi tak jak amerykański dubbing, jest prosty zrozumiały i przede wszystkim w naszym języku
:) jeśli komuś tak bardzo on przeszkadza, to nic nie stoi na przeszkodzie by zakupił sobie oryginalne wydania DVD
:P:P hehe
@Kseroboy mówisz o "Pojedynku Aniołów" ?Czyli nie tylko ja to pamiętam... jak miło
#64
Napisano 01 stycznia 2008 - 18:49
Mówimy o Pani Dorocie Stachyrze
W gruncie rzeczy, pomijając błędy w tłumaczeniu, które mi nie przeszkadzają bo nie znam japońskiego oraz niedociągnięcia, jakie zarzucają jej znawcy tematu anime, to mnie lektor Pani Dorotki bardzo odpowiada - nie razi tak jak amerykański dubbing, jest prosty zrozumiały i przede wszystkim w naszym języku
:) jeśli komuś tak bardzo on przeszkadza, to nic nie stoi na przeszkodzie by zakupił sobie oryginalne wydania DVD
:P:P hehe
...jest strasznie sztywny, drętwy, bez uczucia i wyrazu...
A pani Dorota Stachyra nagrywała jakiś czas temu dla jakiegoś wydawcy anime na DVD, niestety nie pamiętam nazwy.
#65
Napisano 01 stycznia 2008 - 22:22
...jest strasznie sztywny, drętwy, bez uczucia i wyrazu...
Zapewne mówisz o dubbingu amerykańskim do tej serii ;-) jeśli jednak się mylę to polecałbym wpierw spojrzeć na to co zrobili z tą klasyką za oceanem


A do co Pani Doroty Starychy - też gdzieś czytałem że wraca do lektorowania hmm - pojawiło się w sieci fantastyczne info jakoby miałaby wychodzić SM na dvd i tu też przy tej okazji miałaby występować ponownie Pani Starycha - jak się okazuje to tylko plotki...
#66
Napisano 02 stycznia 2008 - 17:39
Zapewne mówisz o dubbingu amerykańskim do tej serii ;-) jeśli jednak się mylę to polecałbym wpierw spojrzeć na to co zrobili z tą klasyką za oceanem
![]()
Nie znam dubbingu, mówiłem oczywiście o wersji lektorskiej; na dodatek pani Stachyra nie potrafi wyczuć, kiedy dana osoba mówi, przez co cała rozmowa jest przez nią przeczytana kilka razy zbyt szybko, przez co nie do końca wiadomo, co kto wypowiedział (bodaj odcinek czwarty). Nie mówiąc już o babolach tłumaczeniowych (po kiego grzyba tłumaczyć japońskie imię bohaterki na angielskie dla potrzeby polskiego wydania?).
Nigdy nie rozumiałem, jak można podniecać się lektorem... Zwłaszcza, że dubbingi mamy naprawdę dobre, a co wersja lektorska, to masa baboli, które zabijają przyjemność oglądania.
#67
Napisano 02 stycznia 2008 - 19:28
Nigdy nie rozumiałem, jak można podniecać się lektorem... Zwłaszcza, że dubbingi mamy naprawdę dobre, a co wersja lektorska, to masa baboli, które zabijają przyjemność oglądania.
Tak się składa że do tej serii nie ma dubbingu i nigdy nie było

Użytkownicy przeglądający ten temat: 1
0 użytkowników, 1 gości, 0 anonimowych